关键时期座椅靠背得调直?凭啥?

大家好欢迎大家来到新一期的语言微课堂~

在飞行中,我们常常发现在安全检查的时候,有很多旅客座椅靠背没有调直~遇到这种情况我们要怎么对外国旅客说呢?

一般来讲,在安检时遇到座椅靠背没有调直的情况,我们会这样对旅客说:
Excuse me sir/madam, please adjust your seatback to the upright position.

你以为这样就完了?如果遇到任性的旅客,一脸 “不管你们的要求是啥,我这样不舒服,我就是不想调,你能把我怎么的?”我们要怎么办呢?

我们可以这样说:
Sorry sir/madam, it is our safety reqiurements, for you and other paassengers' safety, please adjust your seatback to the upright position.

如果这样依然搞不定,可能你遇到了终极boss,辣么请看这面这个必杀技~~
(╯‵□′)╯!•••*~●

也是我们新乘英语第二单元口语考题的答案哦~~~

Why must the passengers keep their seatback to the upright position during critical period?




大家在答题的时候请参考这一段,在《新乘英语》课本的41页~可以找到原文哦~~

Sir/ma’am, takeoff is a very critical period. If you don’t put your seatback to the upright position, in case of an emergency, you may easily get hurt by the powerful impact. It’ll also block the way and the passengers behind you cannot get out quickly.
先生/女士,起飞是一段飞行的关键时期,如果您不把座椅靠背调直,紧急情况下,您很容易因为强烈的撞击而受伤,而且这样也挡住了过道,坐在您后排的旅客不能够及时逃生。

critical ['krɪtɪkl] 决定性的;关键的
period ['pɪrɪəd] 期间;时期
impact ['impækt] 作名词重音在最前, n. 冲击力;[im'pækt] 做动词重音在后 , vt. 撞击



大家回去之后要多多练习呀,有不懂的地方欢迎大家在下面给我们留言哦~~

我们下期再见啦~~

5 个评论

可以的,很棒
比心
嗯~没毛病,岑哥说的
外国人死活不关手机,还表示他坐飞机从来不关,咋整?
get!

要回复文章请先登录注册